作为在伦敦教了十年英语的教师,我因伦敦腔被学生嘲笑、老婆靠中式英语签单而崩溃,于是毅然赴中国学英语,却开启颠覆认知的语言冒险……1 伦敦腔的危机作为教了十年标准伦敦腔的英语老师,我上周在课堂上被学生怼到说不出话。
“老师,您说‘Cheers’是地道英式表达,但我们客户用‘No problem’更顺啊!”
后排的印度裔学生举起平板,上面是刚结束的跨国会议聊天记录。
教室里此起彼伏的附和声,像无数根细针扎在我耳膜上。
更讽刺的是,我做外贸的老婆艾米,上个月居然靠一句现学的中式英语“Give you face”,拿下了和中国客户的百万订单。
她得意洋洋地学客户说话:“汤姆,你那套‘Respect’在谈判桌上,还不如我这句好使!”
直到我看到, “Tuhao” (土豪)一词,已经出现在中国网络文化相关的英文报道或相关语境中,如《纽约时报》、《BBC》曾用 “Tuhao” 来报道中国社会现象。
一些网络词典(如 Urban Dictionary)或简易词典,已经收录了该词。
而且,部分中文媒体曾报道 “Tuhao 被《牛津英语词典》收录”。
随着手指不受控制地往下滑,我看到热搜词条“伦敦腔已成老古董”的话题里,满是各国网友模仿我们说话的鬼畜视频。
评论区最扎心的一条写着:“听伦敦人说英语,就像在听莎士比亚的裹脚布!”
当晚吃晚饭时,12岁的儿子突然开口:“爸,同学今天笑我说,你教的英语像中世纪骑士念咒语。”
他往意面里疯狂倒番茄酱的样子,像极了在宣泄对我的不满。
深夜两点,我和艾米盯着电脑屏幕上的中国国际语言学院招生广告。
“学全球最火中式英语,拿国际认证教师资格证”的大字在黑暗中格外刺眼。
“要不……我们去中国?”
艾米的声音打破沉默。
我看着她电脑里密密麻麻的中式英语学习笔记,再想想白天课堂上学生们的眼神,狠狠按下了申请键。
这一去,真能让我们这个“过时”的英语老师家庭,重新找回尊严吗?
2 拼音的挑战落地中国的第一
最新评论